Главная - Статьи

На далеком Севере: поэты Сибири в переводах Михаила Яснова

 

  • Выходите, оленята! Стихи поэтов Сибири и Крайнего Севера для детей в переводах Михаила Яснова / ил. Г. Кузова. – СПб.: Дом Детской Книги, 2018. – 64 с., цв. ил.

 

Yas-03Перед нами еще одна новая книжка Михаила Давидовича Яснова – авторская, несмотря на то, что составляют ее переводные стихи нескольких поэтов, представляющих малые народы Сибири и Крайнего Севера. Почему авторская? Потому что на русском языке стихи звучат в переводе одного поэта. Мало того, Михаил Яснов представил нам северян не только стихами, но и прозой, рассказав об этих людях и тех краях, где они жили и трудились, в коротких, точных и по-ясновски глубоких вступительных врезках. Эту книжку можно рассматривать как дополнение к большим томам ясновских переводов франкоязычных поэтов, где переводчик выступил еще и в качестве биографа, и в качестве комментатора. А замечательные рисунки Геннадия Кузова, которые, конечно же, каждый просмотрит раньше, чем начнет читать, облегчат малышам восприятие экзотических для европейцев реалий жизни северян.

Из этой книжки, как вы поняли, дети узнают о суровой природе нашего севера и, соответственно, о нелегком труде оленеводов и рыбаков, о высокой радости и ответственности родиться, жить и трудиться там, где людей меньше, чем животных, а еще о том, что поэзия рождается даже там, где зачастую нет письменности, и именно с нее-то, с поэзии и начинается и письменность, и литература. Здесь нет дыхания киплингианства, нет разделения на Запад и Восток, нет героев-первопроходцев, несущих отсталым народам облагораживающее влияние цивилизации. Нет и не может быть, ведь каждый народ сам создает свои цивилизации, свои культуры и собственных героев.

Yas-01


В общем, книжка именно об этом, если можно так определить ее основную цель. Но в той же мере она и о том, какую определяющую роль в каждой культуре, пусть даже стоящей в начале своего пути, играют дети людей и животных, понимающие друг друга лучше, чем понимают друг друга взрослые особи.

Именно детством, как солнцем нарождающегося долгого дня после долгой ночи, озарена поэзия северных народов. Ведь оно, солнце, озаряет вечные снега и бегущие по ним оленьи упряжки столь же радостно, сколь озаряет оно прерии Гайаваты. К нему тянутся руки ненецких, якутских, эвенкийских ребятишек и мордашки оленят, медвежат, нерпят.

И о солнце и детях рассказывают в стихах, замечательно переведенных Михаилом Ясновым, Владимир Санги и Прокопий Явтысый, Октябрина Воронова, Михаил Тимофеев и все-все-все авторы этой милой книжки, которую я советую и рассматривать, и читать, и перечитывать, и даже фрагментами заучивать наизусть. Это будет совсем несложно, потому что и написана она и нарисована по-настоящему талантливо, ярко, звучно и вкусно. Вот так, как – для примера – это стихотворение «Медвежонок»:

Yas-02